- Home
- Lafcadio Hearn
Japanese Ghost Stories Page 6
Japanese Ghost Stories Read online
Page 6
The gnat of the soul of me flitted out into that dream of blue, ’twixt sea and sun – hummed back to the shore of Suminoyé through the luminous ghosts of fourteen hundred summers. Vaguely I felt beneath me the drifting of a keel. It was the time of the Mikado Yuriaku. And the Daughter of the Dragon King said tinklingly, ‘Now we will go to my father’s palace where it is always blue.’ ‘Why always blue?’ I asked. ‘Because,’ she said, ‘I put all the clouds into the Box.’ ‘But I must go home,’ I answered resolutely. ‘Then,’ she said, ‘you will pay the kurumaya only seventy-five sen.’
Wherewith I woke into Doyō, or the Period of Greatest Heat, in the twenty-sixth year of Meiji11 – and saw proof of the era in a line of telegraph poles reaching out of sight on the land side of the way. The kuruma was still fleeing by the shore, before the same blue vision of sky, peak, and sea; but the white clouds were gone! – and there were no more cliffs close to the road, but fields of rice and of barley stretching to far-off hills. The telegraph lines absorbed my attention for a moment, because on the top wire, and only on the top wire, hosts of little birds were perched, all with their heads to the road, and nowise disturbed by our coming. They remained quite still, looking down upon us as mere passing phenomena. There were hundreds and hundreds in rank, for miles and miles. And I could not see one having its tail turned to the road. Why they sat thus, and what they were watching or waiting for, I could not guess. At intervals I waved my hat and shouted, to startle the ranks. Whereupon a few would rise up fluttering and chippering, and drop back again upon the wire in the same position as before. The vast majority refused to take me seriously.
The sharp rattle of the wheels was drowned by a deep booming; and as we whirled past a village I caught sight of an immense drum under an open shed, beaten by naked men.
‘O kurumaya!’ I shouted – ‘that – what is it?’
He, without stopping, shouted back:
‘Everywhere now the same thing is. Much time-in rain has not been: so the gods-to prayers are made, and drums are beaten.’
We flashed through other villages; and I saw and heard more drums of various sizes, and from hamlets invisible, over miles of parching rice-fields, yet other drums, like echoings, responded.
IV
Then I began to think about Urashima again. I thought of the pictures and poems and proverbs recording the influence of the legend upon the imagination of a race. I thought of an Izumo dancing-girl I saw at a banquet acting the part of Urashima, with a little lacquered box whence there issued at the tragical minute a mist of Kyōto incense. I thought about the antiquity of the beautiful dance – and therefore about vanished generations of dancing-girls – and therefore about dust in the abstract; which, again, led me to think of dust in the concrete, as bestirred by the sandals of the kurumaya to whom I was to pay only seventy-five sen. And I wondered how much of it might be old human dust, and whether in the eternal order of things the motion of hearts might be of more consequence than the motion of dust. Then my ancestral morality took alarm; and I tried to persuade myself that a story which had lived for a thousand years, gaining fresher charm with the passing of every century, could only have survived by virtue of some truth in it. But what truth? For the time being I could find no answer to this question.
The heat had become very great; and I cried,
‘O kurumaya! the throat of Selfishness is dry; water desirable is.’
He, still running, answered:
‘The Village of the Long Beach inside of – not far – a great gush-water is. There pure august water will be given.’
I cried again:
‘O kurumaya! – those little birds as-for, why this way always facing?’
He, running still more swiftly, responded:
‘All birds wind-to facing sit.’
I laughed first at my own simplicity; then at my forgetfulness – remembering I had been told the same thing, somewhere or other, when a boy. Perhaps the mystery of Urashima might also have been created by forgetfulness.
I thought again about Urashima. I saw the Daughter of the Dragon King waiting vainly in the palace made beautiful for his welcome – and the pitiless return of the Cloud, announcing what had happened – and the loving uncouth sea-creatures, in their garments of great ceremony, trying to comfort her. But in the real story there was nothing of all this; and the pity of the people seemed to be all for Urashima. And I began to discourse with myself thus:
Is it right to pity Urashima at all? Of course he was bewildered by the gods. But who is not bewildered by the gods? What is Life itself but a bewilderment? And Urashima in his bewilderment doubted the purpose of the gods, and opened the box. Then he died without any trouble, and the people built a shrine to him as Urashima Miō-jin.12 Why, then, so much pity?
Things are quite differently managed in the West. After disobeying Western gods, we have still to remain alive and to learn the height and the breadth and the depth of superlative sorrow. We are not allowed to die quite comfortably just at the best possible time: much less are we suffered to become after death small gods in our own right. How can we pity the folly of Urashima after he had lived so long alone with visible gods.
Perhaps the fact that we do may answer the riddle. This pity must be self-pity; wherefore the legend may be the legend of a myriad souls. The thought of it comes just at a particular time of blue light and soft wind – and always like an old reproach. It has too intimate relation to a season and the feeling of a season not to be also related to something real in one’s life, or in the lives of one’s ancestors. But what was that real something? Who was the Daughter of the Dragon King? Where was the island of unending summer? And what was the cloud in the box?
I cannot answer all those questions. I know this only – which is not at all new:
I have memory of a place and a magical time in which the Sun and the Moon were larger and brighter than now. Whether it was of this life or of some life before I cannot tell. But I know the sky was very much more blue, and nearer to the world – almost as it seems to become above the masts of a steamer steaming into equatorial summer. The sea was alive, and used to talk – and the Wind made me cry out for joy when it touched me. Once or twice during other years, in divine days lived among the peaks, I have dreamed just for a moment that the same wind was blowing – but it was only a remembrance.
Also in that place the clouds were wonderful, and of colors for which there are no names at all – colors that used to make me hungry and thirsty. I remember, too, that the days were ever so much longer than these days – and that every day there were new wonders and new pleasures for me. And all that country and time were softly ruled by One who thought only of ways to make me happy. Sometimes I would refuse to be made happy, and that always caused her pain, although she was divine; and I remember that I tried very hard to be sorry. When day was done, and there fell the great hush of the light before moonrise, she would tell me stories that made me tingle from head to foot with pleasure. I have never heard any other stories half so beautiful. And when the pleasure became too great, she would sing a weird little song which always brought sleep. At last there came a parting day; and she wept, and told me of a charm she had given that I must never, never lose, because it would keep me young, and give me power to return. But I never returned. And the years went; and one day I knew that I had lost the charm, and had become ridiculously old.
V
The Village of the Long Beach is at the foot of a green cliff near the road, and consists of a dozen thatched cottages clustered about a rocky pool, shaded by pines. The basin overflows with cold water, supplied by a stream that leaps straight from the heart of the cliff – just as folks imagine that a poem ought to spring straight from the heart of a poet. It was evidently a favorite halting-place, judging by the number of kuruma and of people resting. There were benches under the trees; and, after having allayed thirst, I sat down to smoke and to look at the women washing clothes and the travelers refreshing themselves at the pool –
while my kurumaya stripped, and proceeded to dash buckets of cold water over his body. Then tea was brought me by a young man with a baby on his back; and I tried to play with the baby, which said ‘Ah, bah!’
Such are the first sounds uttered by a Japanese babe. But they are purely Oriental; and in Romaji13 should be written Aba. And, as an utterance untaught, Aba is interesting. It is in Japanese child-speech the word for ‘good-by’ – precisely the last we would expect an infant to pronounce on entering into this world of illusion. To whom or to what is the little soul saying good-by? – to friends in a previous state of existence still freshly remembered? – to comrades of its shadowy journey from nobody-knows-where? Such theorizing is tolerably safe, from a pious point of view, since the child can never decide for us. What its thoughts were at that mysterious moment of first speech, it will have forgotten long before it has become able to answer questions.
Unexpectedly, a queer recollection came to me – resurrected, perhaps, by the sight of the young man with the baby – perhaps by the song of the water in the cliff; the recollection of a story:
Long, long ago there lived somewhere among the mountains a poor wood-cutter and his wife. They were very old, and had no children. Every day the husband went alone to the forest to cut wood, while the wife sat weaving at home.
One day the old man went farther into the forest than was his custom, to seek a certain kind of wood; and he suddenly found himself at the edge of a little spring he had never seen before. The water was strangely clear and cold, and he was thirsty; for the day was hot, and he had been working hard. So he doffed his great straw hat, knelt down, and took a long drink. That water seemed to refresh him in a most extraordinary way. Then he caught sight of his own face in the spring, and started back. It was certainly his own face, but not at all as he was accustomed to see it in the old mirror at home. It was the face of a very young man! He could not believe his eyes. He put up both hands to his head, which had been quite bald only a moment before. It was covered with thick black hair. And his face had become smooth as a boy’s; every wrinkle was gone. At the same moment he discovered himself full of new strength. He stared in astonishment at the limbs that had been so long withered by age; they were now shapely and hard with dense young muscle. Unknowingly he had drunk at the Fountain of Youth; and that draught had transformed him.
First, he leaped high and shouted for joy; then he ran home faster than he had ever run before in his life. When he entered his house his wife was frightened – because she took him for a stranger; and when he told her the wonder, she could not at once believe him. But after a long time he was able to convince her that the young man she now saw before her was really her husband; and he told her where the spring was, and asked her to go there with him.
Then she said: ‘You have become so handsome and so young that you cannot continue to love an old woman; so I must drink some of that water immediately. But it will never do for both of us to be away from the house at the same time. Do you wait here while I go.’ And she ran to the woods all by herself.
She found the spring and knelt down, and began to drink. Oh! how cool and sweet that water was! She drank and drank and drank, and stopped for breath only to begin again.
Her husband waited for her impatiently; he expected to see her come back changed into a pretty slender girl. But she did not come back at all. He got anxious, shut up the house, and went to look for her.
When he reached the spring, he could not see her. He was just on the point of returning when he heard a little wail in the high grass near the spring. He searched there and discovered his wife’s clothes and a baby – a very small baby, perhaps six months old!
For the old woman had drunk too deeply of the magical water; she had drunk herself far back beyond the time of youth into the period of speechless infancy.
He took up the child in his arms. It looked at him in a sad, wondering way. He carried it home – murmuring to it – thinking strange, melancholy thoughts.
In that hour, after my reverie about Urashima, the moral of this story seemed less satisfactory than in former time. Because by drinking too deeply of life we do not become young.
Naked and cool my kurumaya returned, and said that because of the heat he could not finish the promised run of twenty-five miles, but that he had found another runner to take me the rest of the way. For so much as he himself had done, he wanted fifty-five sen.
It was really very hot – more than 100° I afterwards learned; and far away there throbbed continually, like a pulsation of the heat itself, the sound of great drums beating for rain. And I thought of the Daughter of the Dragon King.
‘Seventy-five sen, she told me,’ I observed; ‘and that promised to be done has not been done. Nevertheless, seventy-five sen to you shall be given – because I am afraid of the gods.’
And behind a yet unwearied runner I fled away into the enormous blaze – in the direction of the great drums.
In Cholera-Time
I
China’s chief ally in the late war,1 being deaf and blind, knew nothing, and still knows nothing, of treaties or of peace. It followed the returning armies of Japan, invaded the victorious empire, and killed about thirty thousand people during the hot season. It is still slaying; and the funeral pyres burn continually. Sometimes the smoke and the odor come wind-blown into my garden down from the hills behind the town, just to remind me that the cost of burning an adult of my own size is eighty sen – about half a dollar in American money at the present rate of exchange.
From the upper balcony of my house, the whole length of a Japanese street, with its rows of little shops, is visible down to the bay. Out of various houses in that street I have seen cholera-patients conveyed to the hospital – the last one (only this morning) my neighbor across the way, who kept a porcelain shop. He was removed by force, in spite of the tears and cries of his family. The sanitary law forbids the treatment of cholera in private houses; yet people try to hide their sick, in spite of fines and other penalties, because the public cholera-hospitals are overcrowded and roughly managed, and the patients are entirely separated from all who love them. But the police are not often deceived: they soon discover unreported cases, and come with litters and coolies. It seems cruel; but sanitary law must be cruel. My neighbor’s wife followed the litter, crying, until the police obliged her to return to her desolate little shop. It is now closed up, and will probably never be opened again by the owners.
Such tragedies end as quickly as they begin. The bereaved, so soon as the law allows, remove their pathetic belongings, and disappear; and the ordinary life of the street goes on, by day and by night, exactly as if nothing particular had happened. Itinerant venders, with their bamboo poles and baskets or buckets or boxes, pass the empty houses, and utter their accustomed cries; religious processions go by, chanting fragments of sutras; the blind shampooer blows his melancholy whistle; the private watchman makes his heavy staff boom upon the gutter-flags; the boy who sells confectionery still taps his drum, and sings a love-song with a plaintive sweet voice, like a girl’s:
‘You and I together … I remained long; yet in the moment of going I thought I had only just come.
‘You and I together … Still I think of the tea. Old or new tea of Uji it might have seemed to others; but to me it was Gyokorō tea, of the beautiful yellow of the yamabuki flower.
‘You and I together … I am the telegraph-operator; you are the one who waits the message. I send my heart, and you receive it. What care we now if the posts should fall, if the wires be broken?’
And the children sport as usual. They chase one another with screams and laughter; they dance in chorus; they catch dragon-flies and tie them to long strings; they sing burdens of the war, about cutting off Chinese heads:
‘Chan-chan bozu no
Kubi wo hane!’2
Sometimes a child vanishes; but the survivors continue their play. And this is wisdom.
It costs only forty-four sen to burn a child. The son of
one of my neighbors was burned a few days ago. The little stones with which he used to play lie there in the sun just as he left them … Curious, this child-love of stones! Stones are the toys not only of the children of the poor, but of all children at one period of existence: no matter how well supplied with other playthings, every Japanese child wants sometimes to play with stones. To the child-mind a stone is a marvelous thing, and ought so to be, since even to the understanding of the mathematician there can be nothing more wonderful than a common stone. The tiny urchin suspects the stone to be much more than it seems, which is an excellent suspicion; and if stupid grown-up folk did not untruthfully tell him that his plaything is not worth thinking about, he would never tire of it, and would always be finding something new and extraordinary in it. Only a very great mind could answer all a child’s questions about stones.
According to popular faith, my neighbor’s darling is now playing with small ghostly stones in the Dry Bed of the River of Souls – wondering, perhaps, why they cast no shadows. The true poetry in the legend of the Sai-no-Kawara3 is the absolute naturalness of its principal idea – the phantom-continuation of that play which all little Japanese children play with stones.
II
The pipe-stem seller used to make his round with two large boxes suspended from a bamboo pole balanced upon his shoulder: one box containing stems of various diameters, lengths, and colors, together with tools for fitting them into metal pipes; and the other box containing a baby – his own baby. Sometimes I saw it peeping over the edge of the box, and smiling at the passers-by; sometimes I saw it lying, well wrapped up and fast asleep, in the bottom of the box; sometimes I saw it playing with toys. Many people, I was told, used to give it toys. One of the toys bore a curious resemblance to a mortuary tablet (ihai); and this I always observed in the box, whether the child were asleep or awake.